Com tradução, notas e estudo introdutório do pesquisador Ricardo Cardoso, esta versão inédita em português de Romeu e Julieta é datada de 1597 e foi publicada originalmente no formato chamado “”in-quarto””. Com cenas mais velozes e ágeis e muita licenciosidade, passou a ser vista recentemente como importante registro da dinâmica teatral das tragédias de Shakespeare em suas apresentações nos teatros públicos da Londres elisabetana. Já as versões posteriores, mais longas e rebuscadas, seriam aquelasapresentadas nos grandes salões dos castelos, para a nobreza.
Eternizada a cada nova leitura desde as primeiras encenações por volta de 1595 até os dias atuais, a peça de Shakespeare sobre um amor impossível na cidade de Verona logo consagrou-se como clássico absoluto. O que nem todos sabem, porém, é que a versão do drama conhecida pela maior parte do público não é a que circulou originalmente na Londres do século XVI. Com composição de personagens, falas e trechos distintos, a primeira versão

